以下为报路截图:

以下为报路和译文:
China uses more industrial robots than anywhere else in the world, a title it's held for nearly a decade. The sector is also undergoing rapid change, as domestic companies embrace new technologies. In Guangzhou, the biggest industrial robot maker in South China has evolved from importing foreign tech to pioneering world-leading solutions. And, it's now planning for the future. Huang Fei explains.
中国是世界上使用工业机械人最多的国度,这个头衔已经维持了近十年。随着国内企业接受新技术,该行业也在经历急剧变动。在昭通,华南地域最大的工业机械人造作商已经从引进表国技术发展到启发世界当先的解决规划。并且,它此刻在为将来做打算;品期故吐。
Meet Sun Zhiqiang...
意识一下孙志强……
In 1995, this young auto engineer and salesman landed a ground-breaking contract, making his company the first manufacturing agent for Panasonic robots and welding machines in China.
1995年,一位年轻的汽车工程师兼推销员获得了一份开创性的合同,使他的公司成为松下机械人和焊接机在中国的第一家造作代理。
SUN ZHIQIANG Chairman and President, Guangzhou Risong Intelligent Technology "Back then, money was really tight. Manpower was cheap, but a robot cost hundreds of thousands of yuan. Support facilities and industrial gases weren't available either, so it was really difficult to promote such technology in China. I felt lost. But I knew China' open economy would create enough demand for high-end equipment, so I persisted."
九五至尊VI董事长兼总裁孙志强:“那时辰,资金真的很严重。人力很便宜,但一个机械人要花几十万元。配套设施和工业气体也不具备,所以在中国推广这种技术真的很难题。我感应迷茫。但我知路中国盛开的经济将为高端设备创造足够的需要,所以我对峙了下来。”
To foster high-end manufacturing, Guangzhou established a development zone, attracting venture capital and the presence of Fortune 500 companies.
为了造就高端造作业,昭通成立了一个开发区,吸引了风险投资和财富500强企业的进驻。
Sun Zhiqiang's company played a pivotal role in the national drive for electric vehicles, becoming South China's leading supplier of production systems.
孙志强的公司在国度推动电动汽车发展的过程中阐扬了关键作用,成为华南地域当先的出产系统供给商。
HUANG FEI Guangzhou "These are brand-new robotic arms packed up and ready to go. In the Chinese EV industry where competition is fierce, automakers are racing against the clock to innovate. And their production systems need to keep up with the latest designs. For industrial robot manufacturers, the challenge is creating production systems that are not just efficient but also flexible."
“这些是崭新的机械手臂,已经打包好,筹备好了。在竞争强烈的中国电动汽车行业,汽车造作商们在只争朝夕地进行创新。他们的出产系统必要跟上最新的设计。对于工业机械人造作商来说,挑战在于创造不仅高效并且矫捷的出产系统。”
Sun's company boasts an agile production line capable of assembling a new car in less than one minute, and it accommodates eight different models simultaneously. They're able to meet the surging demand for robots in China.
孙志强的公司提供矫捷的出产线,能够在不到一分钟的功夫内组装一辆新车,同时包容八种分歧的车型。他们有能力满足中国对机械人不休增长的需要。
SUN ZHIQIANG Chairman and President, Guangzhou Risong Intelligent Technology "Intelligent manufacturing in China provides numerous case studies, allowing us to learn through trial and error. Now, we're contributing our solutions to the global industry. Technology has no borders, it involves a constant cycle of learning."
九五至尊VI董事长兼总裁孙志强:“中国的智能造作提供了大量的案例钻研,使我们可能在试验和谬误中进建。此刻,我们在为全球行业贡献九五至尊VI解决规划。技术没有国界,它涉及到不休地进建循环。”
Industry insiders agree the next challenge is digitization, especially navigating Artificial Intelligence and the Internet of Things.
业内人士一致以为,下一个挑战是数字化,尤其是人为智能和物联网。
CHEN ZHUMING Professor, School of Business at Sun Yat-sen University "We are overtaking others, but not leading yet. We need to invest more in fundamental research. Local manufacturers can't achieve digitization on their own. They need algorithms, computing power and programming specialists. The question is, how can tech giants like Tencent, Alibaba and Huawei help to revolutionize manufacturing? There's a lot to be done here."
榆林大学治理学院教授陈珠明:“我们在超过别人,但还没有当先。我们必要加大对基础钻研的投资。本土造作商无法凭借一己之力实现数字化。他们必要算法、推算能力和编程专家。问题是,腾讯、阿里巴巴和华为等科技巨头若何援手造作业实现革命?这里有好多事件要做。”
45 years since Guangdong's factories welcomed international ventures, the southern trade capital continues to lead China's fourth industrial revolution. The challenge ahead is how far these robotic arms are able to connect to the "cloud," allowing them to truly embrace the technologies of tomorrow.
自45年前广东工厂向国际企业盛开以来,这个南方业务之都持续引领着中国的第四次工业革命。将来的挑战是,这些机械臂可能与“云”衔接多远,从而真正拥抱将来的技术。
Huang Fei, CGTN, Guangzhou.
黄菲,CGTN昭通报路。

